Lenguas: Francés < > Alemán < Inglés
Estudios:
Máster en Interpretación de Conferencias (TH Köln)
Estudio de Grado en Filología románica (Universität Marburg)
Estudio de Grado en Lenguaje y comunicación (Universität Marburg)
Domicilio profesional: Colonia
Correo electrónico: lunte@gemeinsam-dolmetschen.de
Télefono: +49 157 73825982
Miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencia de Alemania (VKD)
Bonjour, soy intérprete de conferencias para alemán y francés desde 2021 y en mis primeros años de trabajo ya he podido familiarizarme con una amplia gama de escenarios y temas de asignación: desde la clásica interpretación simultánea en cabina en conferencias franco-alemanas o internacionales sobre política, pasando por la interpretación de acompañamiento en la industria manufacturera centrada en la industria alimentaria, hasta la interpretación consecutiva en recepciones franco-alemanas, o incluso en un campo de ajo.
Cada misión trae consigo nuevos temas, nuevos puntos de vista y nuevas personas. No saber nunca de antemano lo que me espera y tener que involucrarme siempre en situaciones desconocidas es lo que hace que la interpretación me resulte tan atractiva. A pesar de lo ajetreado del trabajo, mantener la calma y parecer relajada es un punto fuerte en el que siempre puedo confiar.
Para mantenerla, practico yoga para conseguir paz interior y flexibilidad mental, y juego al voleibol, que a veces puede ser frenético y exige que todo el equipo se adapte constantemente a nuevas situaciones de juego.
Lenguas:
Francés < > Alemán < Inglés
Estudios:
Máster en Interpretación de Conferencias (TH Köln)
Estudio de Grado en Filología románica (Universität Marburg)
Estudio de Grado en Lenguaje y comunicación (Universität Marburg)
Domicilio profesional:
Colonia
Correo electrónico:
lunte@gemeinsam-dolmetschen.de
Télefono:
+49 157 73825982
Miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencia de Alemania (VKD)
Bonjour, soy intérprete de conferencias para alemán y francés desde 2021 y en mis primeros años de trabajo ya he podido familiarizarme con una amplia gama de escenarios y temas de asignación: desde la clásica interpretación simultánea en cabina en conferencias franco-alemanas o internacionales sobre política, pasando por la interpretación de acompañamiento en la industria manufacturera centrada en la industria alimentaria, hasta la interpretación consecutiva en recepciones franco-alemanas, o incluso en un campo de ajo.
Cada misión trae consigo nuevos temas, nuevos puntos de vista y nuevas personas. No saber nunca de antemano lo que me espera y tener que involucrarme siempre en situaciones desconocidas es lo que hace que la interpretación me resulte tan atractiva. A pesar de lo ajetreado del trabajo, mantener la calma y parecer relajada es un punto fuerte en el que siempre puedo confiar.
Para mantenerla, practico yoga para conseguir paz interior y flexibilidad mental, y juego al voleibol, que a veces puede ser frenético y exige que todo el equipo se adapte constantemente a nuevas situaciones de juego.